Criar uma Loja Virtual Grátis
Translate this Page
Ultimas Atualizações
📨 Write to Lara 📨  (19-02-2025)
✡️"My born..."  (02-12-2024)
✡️"My Profile"  (02-12-2024)
" Yahweh-Tzevaot"  (29-10-2024)
"אהבה" (Ahavah)  (20-10-2024)
"Tehilah leHaShem"  (22-09-2024)

Rating: 3.6/5 (8 votos)

ONLINE
3

Partilhe esta Página

 

 

   


 

 

 

 

 

---------- Flag Counter ----------

-----------

----------

 

 

 

            Israel  

Israel

 

 



Total de visitas: 1188
*"Lech, machshavah..."
*"Lech, machshavah..."

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

**Hebrew**
״לך, מחשבה...״

לך, מחשבה, על כנפי זהב;
לך, מנוחה על המדרונות, על הגבעות,
איפה שהבריזות החמימות והרכות
מלבבות האדמה המקומית נושבות!

ברך את גדות הירדן,
את המגדלים הנופלים של ציון.
אוי, מולדת שלי, כה יפה ואבודה!
אוי, זיכרון, כה יקר ומזלי!

כינור זהב של הנביאים הגורליים,
מדוע אתה תלוי בשקט מהערבה?
הדלק את הזיכרונות בחזה,
דבר אלינו על הזמן שהיה!

אוי, דומה לסולימא בגורל,
הוציא קול של אבל אכזרי,
או השראה הרמוניה מה'
שנשפך למידות שלנו!״

 

 

**yídish:**
״גיי, געדאַנק...״

גיי, געדאַנק, אויף גאָלדענע פליגל;
גיי, רוּה אויף די שטייגער, אויף די בערג,
וואָו וואַרעם און נעכטיק
די זיסע בייזן פון דער היים ערד פאַרטיילן!

גריס די Banks פון יאַרדען,
די געפאַלענע טורמס פון ציון.
אָה, מײַן היימלאַנד, אַזוי שיין און פאַרלוירן!
אָה, געדענקונג, אַזוי טײַער און מיסטעריעז!

האַרפּ פון גאָלד פון די מיסטעריעזע נביאים,
פארוואס ביסטו שטיל געהאנגען פֿון דער ביימל?
לאָך די געדענקונגען אין דעם האַרץ,
רעדן צו אונדז וועגן דעם צייט וואָס איז געווען!

אָה, ענלעך צו סאָלימאַ אין גורל,
ברענג אַ שפּראַך פון שווער פאַרדינסט,
אָדער פאַרשטאַרן אַ הרמוניע פֿון דעם ה'
אַז געשמועס צו אונדזער פאַרדריסן!״

                 

**Yidish transliteriert:**

"Gei, gedank..." 

Gei, gedank, af goldene fliyg;
gei, ruhe af di shteygn, af di hil,
vere di varme un zarte
di shayne shteykh fun der heimisher erd!

Zikher di bankn fun di Yordan,
di gefallene toyrn fun Tziyon.
Oy, mayn heymland, azoy sheyn un farlorn!
Oy, zichron, azoy tsu dikh un fateful!

Harp fun gold fun di fateful nevi'im,
far vos hungst du shpiln shoyn fun di viller?
Kindl di zichronen in der brust,
redn tsu uns fun der tsayt vos iz gewesn!

Oy, similar tsu Sòlima in gejv,
bringt a zvishen fun shmern,
oder inspirir a harnonik fun der Eybishter
vos gefint di toiv in undzere leydikayt!"

                 

**Hebrew transliterated:**

**"Lech, machshavah..."**

Lech, machshavah, al kanfe zohav; 
lech, nach b'harim, al hag'va'ot, 
she'evin chamah ve'rach 
ha-ruḥot ha-n'aim shel ha-adamah ha-mekorim!

Kiblu et g'va'ot ha-Yarden, 
et ha-migdalim ha-nof'lim shel Tzion. 
Oh, artzi, kach yafeh ve'avad! 
Oh, zikaron, kach yakar ve'gzar!

Kinnor zahav shel ha-nevi'im ha-gzarim, 
lama atah tave'ach el ha-erev? 
Hich'ya et ha-zikronot b'lev, 
daber aleinu al ha-zman she-hayah!

Oh, domé l'Sòlima b'katzon, 
havi kol shel eivah akash, 
o he'ir z'mirah me'Adonai 
she-me'ir midot b'shi'ah shelanu!

                 

 

**English:**

**"Go, thought..."**

Go, thought, on golden wings; 
go, rest upon the slopes, on the hills, 
where warm and soft 
the sweet breezes of the native soil waft!

Greet the banks of the Jordan, 
the fallen towers of Zion. 
Oh, my homeland, so beautiful and lost! 
Oh, memory, so dear and fateful!

Harp of gold of the fateful prophets, 
why do you hang silent from the willow? 
Kindle the memories in the breast, 
speak to us of the time that was!

Oh, similar to Sòlima in fate, 
bring forth a sound of cruel lament, 
or inspire a harmony from the Lord 
that infuses virtue into our suffering!

 

Author: Giuseppe Verdi (Composer.) Adaptation: Lara Giglia Fiorenza.

 

       

 

 

 

"Nabucco"

 Nabucco is one of Giuseppe Verdi's most emblematic operas, premiered in 1842.

The work is marked by themes of exile, oppression and desires for freedom, reflecting the historical context of 19th century Europe, where nationalist and social movements began to rise. .

The story is based on the biblical narrative of the Hebrew people in exile in Babylon, and this provides a rich layer of meaning that resonates with experiences of marginalization and the struggle for identity. The Jewish influence in "Nabucco" is particularly evident in the famous aria "Va, pensiero", sung by exiled Hebrews who yearn for their homeland.

This moment in the opera became a hymn to freedom and hope, evoking the pain and suffering of the Jewish people throughout history. The music is deeply emotional and captured not only the essence of the struggle of the Hebrews in Verdi's narrative, but also the aspirations of many oppressed groups. The melody became a symbol of resistance, especially for Jews during the Holocaust, when the search for a safe home and cultural identity became even more crucial. Verdi's work, therefore, not only portrays an ancient story, but also connects to contemporary issues of identity and belonging. "Nabucco" transcended its time and became a platform for expressing solidarity and empathy, demonstrating how music can serve as a powerful vehicle for message and social change.

Furthermore, Verdi, although not Jewish, demonstrated deep sensitivity to issues of oppression and freedom.

His ties to the Jewish community and the receptivity of his works among Jews are well documented, reflecting a cultural exchange and awareness of the challenges faced by different groups.

In short, "Nabucco" is more than an opera; It is a work that dialogues with the history and struggle of the Jewish people, resonating to this day. The Jewish influence in "Nabucco" is not limited only to its theme, but also extends to its cultural and social impact, confirming the relevance of Verdi's music in the context of struggles for freedom and human dignity..

  

         
"נאבוקו"

"נבוקו" היא אחת האופרות הסמליות ביותר של ג'וזפה ורדי, שהועלתה בבכורה בשנת 1842. היצירה מסומנת על ידי נושאים של גלות, דיכוי ורצונות לחופש, המשקפים את ההקשר ההיסטורי של אירופה של המאה ה-19, שבה החלו לעלות תנועות לאומניות וחברתיות. . הסיפור מבוסס על הנרטיב המקראי של העם העברי בגלות בבל, וזה מספק רובד עשיר של משמעות המהדהד חוויות של דחיקה לשוליים והמאבק על זהות.

ההשפעה היהודית ב"נבוקו" בולטת במיוחד באריה המפורסמת "Va, pensiero", המושרת על ידי עברים גולים הכמהים למולדתם. הרגע הזה באופרה הפך למזמור לחופש ולתקווה, המעורר את הכאב והסבל של העם היהודי לאורך ההיסטוריה. המוזיקה רגשית עמוקה ותפסה לא רק את מהות מאבקם של העברים בנרטיב של ורדי, אלא גם את שאיפותיהן של קבוצות מדוכאות רבות. המנגינה הפכה לסמל של התנגדות, במיוחד עבור יהודים בתקופת השואה, כאשר החיפוש אחר בית בטוח וזהות תרבותית הפך מכריע עוד יותר.

יצירתו של ורדי, אפוא, לא רק מציגה סיפור עתיק, אלא גם מתחברת לנושאים עכשוויים של זהות ושייכות. "נבוקו" התעלה מעל זמנו והפך לפלטפורמה להבעת סולידריות ואמפתיה, והדגימה כיצד מוזיקה יכולה לשמש כלי רב עוצמה למסר ולשינוי חברתי.

יתרה מזאת, ורדי, אם כי לא יהודי, הפגין רגישות עמוקה לנושאים של דיכוי וחירות. קשריו עם הקהילה היהודית והקליטה של ​​יצירותיו בקרב יהודים מתועדים היטב, המשקפים חילופי תרבות ומודעות לאתגרים העומדים בפני קבוצות שונות.

בקיצור, "נבוקו" הוא יותר מאופרה; זוהי יצירה שמדברת עם ההיסטוריה והמאבק של העם היהודי, מהדהדת עד היום. ההשפעה היהודית ב"נבוקו" אינה מוגבלת רק לנושא שלו, אלא מתרחבת גם להשפעה התרבותית והחברתית, המאששת את הרלוונטיות של המוזיקה של ורדי בהקשר של מאבקים למען חירות וכבוד האדם.
         

"nabuku"

nabukko iz eyner fun Giuseppe Verdi s merst simbolish operas, premird in 1842. di verk iz angetseykhnt durkh temes fun glus, drikung aun savs far frayheyt, vos shfiglt di histarishe kontext fun 19 yorhundert eyrope, vu di nashanalist aun gezelshaftlekh mvumants angehoybn tsu hekherung. . di geshikhte iz bazirt aoyf der biblisher dertseylung fun di hebreish mentshn in glus in bbl, aun dos git a raykh shikhte fun ​​taytsh vos ekouz derfarung fun marjanalizeyshan aun dem gerangl far identitet. der eydisher hshpeh in "nabuku" iz spetsyel batseykhnt in der barimter arya "va, pensyero", gezungen fun glus-ebrim vos benkshaft nokh zeyer heymland. der moment in der opere iz gevorn a gezang tsu freyheyt aun hofenung, vos hot aroysgerufn dem veytik aun leydn funem idishn folk iber der geshikhte. di muzik iz tif emotsyonel aun hot farkhapt nit nor dem eikr fun dem gerangl fun di ebrim in verdi's dertseylung, nor aoykh di aspiratsyes fun a skh aunterdrikte grupes. der nigun iz gevorn a simbol fun vidershtand, spetsyel far eydn besn khurbn, ven di zukhn nokh a zikherer heym aun a kultureler identitet iz gevorn nokh mer kritish. verdi's verk git deriber nit bloyz an alte geshikhte, nor farbindt zikh aoykh mit heynttseytike frages fun identitet aun sheykhus. "nabuku" hot ibergeshtign ir tseyt aun iz gevorn a platform tsu aoysdrikn solidarishkeyt aun empatye, aun demonstrirt vi muzik ken dinen als a mekhtige getseyg far a mesej aun satsyale enderung. dertsu, hot verdi, khotsh nit keyn eydisher, bavizn a tife sensitivitet tsu di eninim fun drikung aun freyheyt. zayne farbindungen mit der eydisher khilh aun der optrog fun zayne verk tsvishn eydn zenen gut dokumentirt, vos shpiglt op dem kultureln aoystoysh aun visikeyt fun di tshalanjiz far farshidene grupes. bkitsur, nabukko iz mer vi an opere; dos iz a verk, vos redt tsu der geshikhte aun gerangl funem eydishn folk, ekzistirt bizn hayntikn tog. der eydisher hshpeh in "nabuku" bagrenetst zikh nisht bloyz tsu ir teme, nor tsit zikh aoykh tsu der kultureler aun gezelshaftlekher hshpeh, vos bashtetigt di vikhtikeyt fun verdis muzik inem kontext fun kamf far frayheyt aun mentshlekhkeyt.